“My English isn’t well today” is one of my favorite Czenglish mistakes. It never gets old.
Is your English sick? Why isn’t it in bed? Why don’t you make it some black tea? (The Czech cure, seemingly, for all problems.)
It’s just a stupid joke, but we have to laugh when we make silly mistakes. And these mistakes are often what makes wordplay such an effective form of humor in language.
Here’s an example:
dyslexic: someone who mixes up letters in their mind when they read
atheist: someone who doesn’t believe in god
insomniac: someone who can’t sleep at night
Jokes that use more than one meaning of a word are called puns. And they are my favorite kind of jokes.
Probably needs no explanation.
to be a fan of something = to like and support something
mike = short for microphone
Jokes can also remind us that spelling, especially if you’re a non-native speaker of a language, is very important, and how easy it is to make mistakes when you’re not paying attention…
(Remember, spell checker doesn’t work at all if the word you’ve written is also actually a word.)
I have a spelling checker
It came with my PC
It plainly marks for my review
Mistakes I cannot see.
I strike a key and type a word
And wait for it to say
Whether I am wrong or right,
It shows me straightaway.
And just to remind you that native speakers make silly mistakes too:
“There, there” means “It’s okay.”
Go forth into the dark winter world and be merry!